-
1 deshabitar
đesabi'tarvverlassen, entvölkernverbo transitivo1. [casa] ausziehen aus2. [territorio] entvölkerndeshabitardeshabitar [desaβi'tar]num2num (despoblar) entvölkern -
2 quitar
ki'tarv1) ( retirar) wegbringen, wegnehmenquitar a alguien de en medio — jdn beseitigen, jdn aus dem Weg räumen
quitar importancia — verharmlosen, bagatellisieren
2) ( la visión) versperren3) ( destapar) abmachen, abziehen, abnehmen4) ( arrancar) herausreißen, losreißen, aufreißen5) ( sustraer) entwenden, wegnehmen6) ( omitir) unterlassen7) ( sacar) beseitigen, ausräumen, abschöpfenverbo transitivo1. [ropa] ausziehen2. [de lugar] entfernen3. [dolor, mancha, etc] beseitigen4. [robar] stehlen5. [impedir] ausschließen6. [exceptuar] ausnehmen7. (locución)————————quitarse verbo pronominal1. [de lugar] weggehen2. [ropa] sich ausziehen3. (locución)quitarse a alguien de encima o de en medio sich jn vom Halse schaffenquitarquitar [ki'tar]num1num (piel, funda) abziehen; (sombrero, tapa) abnehmen; (jersey, zapato) ausziehen; (botón) abtrennen; quitar la mesa den Tisch abräumen; una capucha de quita y pon eine abnehmbare Kapuzenum2num (desposeer) wegnehmen; (robar) stehlen; me lo has quitado de la boca du hast mir das Wort aus dem Munde genommen; el café me quita el sueño wenn ich Kaffee trinke, kann ich nicht schlafen; ese asunto me quita el sueño diese Sache raubt mir den Schlafnum4num (de plan, horario, texto) streichennum5num (regla) abschaffennum6num (apartar) wegnehmen; (mueble) wegstellen; ¡quita! (¡no me molestes!) geh mir aus dem Weg!; (¡deja eso!) lass das!; (¡déjate de tonterías!) hör auf!num8num (loc): el médico me ha quitado de fumar der Arzt hat mir das Rauchen verboten; ese ni quita ni pone en la empresa der hat in der Firma nicht viel zu sagen■ quitarsenum1num (anillo) abziehen; (barba, sombrero, gafas) abnehmen; (jersey, zapatos) ausziehen; (vida) sich dativo nehmen; quitarse de la bebida sich dativo das Trinken abgewöhnennum2num (loc): quitarse de encima algo/a alguien sich dativo etwas/jemanden vom Halse schaffen; quítate de mi vista geh mir aus dem Weg; quitarse años (de encima) sich jünger machen -
3 sacar
sa'karv1)sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus
2) ( llevar afuera) herausbringen3)4)sacar fuerzas de flaqueza — (fig) sich aufraffen
5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen6) SPORT aufschlagen7)sacar de — (fig) entnehmen aus
8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken9) ( extraer) herauspressen10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!
11) ( quitar) entfernen12) (inventar, producir) herausbringen, herausgebenLa compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.
13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen14)15) ( librarse de una condición) befreien16) (fig)sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen
17)sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen
verbo transitivo1. [poner fuera] herausnehmen2. [hacer salir de lugar] ausführen3. [ofrecer] hervorholen4. [de situación]sacar adelante [persona] großziehen[negocio] vorwärtsbringen5. [conseguir, obtener] bekommen6. [extraer] auspressen7. [producir, crear] herausbringen8. [exteriorizar] rausholen9. [resolver] lösen10. [deducir, sonsacar] herausbekommensacar en claro o limpio klarstellen11. [atribuir] zuschreiben12. [mostrar] zeigen13. [comprar] lösen14. [aventajar] Vorsprung haben15. [quitar] entfernen16. [ganar] gewinnen————————verbo intransitivo————————sacarse verbo pronominal1. [poner fuera] hervorholen2. [quitarse] ausziehen3. [conseguir, obtener] erhalten4. [extraer] gewinnensacarsacar [sa'kar] <c ⇒ qu>num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfennum3num (solucionar) lösennum5num (entrada) lösennum6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiarnum7num minería fördernnum8num (aceite, vino) auspressennum9num (parte del cuerpo) herausstreckennum10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffennum11num (mancha) entfernennum12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenkennum13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmennum14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ichsacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge -
4 ropa
'rrɔpafKleidung f, Garderobe f, Wäsche fropa lavada — Wäsche f
sustantivo femeninoroparopa ['rropa]num1num (géneros de tela) Wäsche femenino; ropa blanca Kochwäsche femenino; ropa de color Buntwäsche femenino; ropa delicada Feinwäsche femenino; ropa (interior) Unterwäsche femenino; cambiar la ropa de cama das Bett frisch beziehen; ¡cuidado que hay ropa tendida! (figurativo) Achtung: Feind hört mit!num2num (vestidos, traje) Kleidung femenino; ropas hechas Konfektionskleidung femenino; ropa inteligente intelligente Kleidung; cambiar(se) la ropa (sich) umziehen; estar en ropas menores in Unterwäsche dastehen; poner(se) la ropa (sich) anziehen; ponerse ropa de abrigo sich warm anziehen; ligero de ropa leicht gekleidet; a quema ropa unvermittelt; disparar a quema ropa aus unmittelbarer Nähe schießen; de buena ropa aus gutem Hause; de poca ropa armselig; no tocarle la ropa a alguien jdm nicht zu nahe treten -
5 deshabitar un piso
deshabitar un pisoaus einer Wohnung ausziehen -
6 desocupar una vivienda
desocupar una viviendaaus einer Wohnung ausziehen -
7 desocupar
đesoku'parv1) räumen¿Cuándo tengo que desocupar la habitación? — Bis wann muss ich das Zimmer räumen?
2) ( vaciar algo) räumen, frei machen, leeren3) (fig: dejar lugar u oportunidad) nicht mehr verwendenverbo transitivodesocupardesocupar [desoku'par]num1num (desembarazar) frei machen; (carretera) räumen; (evacuar) evakuieren; desocupar una vivienda aus einer Wohnung ausziehennum2num (vaciar) leerennum2num (quedarse vacante) frei werdenamericanismo; (parir) gebären -
8 extraer
estra'ɛrv irr1) herausziehen, herausreißen2) MIN gewinnen, fördernLa empresa extrae cobre de la mina. — Die Firma fördert Kupfer aus dem Bergwerk.
verbo transitivo[muela, conclusión] ziehen[carbón] fördern[escencia] ausziehenextraerextraer [estra'er]num2num química extrahierennum3num matemática ziehennum4num minería fördern
См. также в других словарях:
Ausziehen — Ausziehen, verb. irreg. (S. Ziehen,) welches in doppelter Gattung üblich ist. I. Als ein Activum. 1. Heraus ziehen. 1) Eigentlich. Pflanzen ausziehen, aus der Erde. Einem einen Zahn, einen Splitter ausziehen. Den Degen ausziehen, aus der Scheide … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausziehen — (Oberbekleidung) ablegen; strippen (umgangssprachlich); entblößen; freimachen; entkleiden; enthüllen; Wohnung aufgeben; Wohnung räumen * * * aus|zie|hen [ au̮sts̮i:ən], zog aus, ist ausgezogen … Universal-Lexikon
ausziehen — aus·zie·hen [Vt] (hat) 1 etwas ausziehen einen Gegenstand dadurch länger, breiter oder größer machen, dass man ineinander geschobene Teile ausklappt o.Ä. <eine Antenne, den Tisch, die Couch ausziehen> || K : Ausziehtisch 2 (jemandem / sich) … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ausziehen — V. (Grundstufe) ein Kleidungsstück vom Körper nehmen, Gegenteil zu anziehen Beispiele: Er hat dem Kind die Bluse ausgezogen. Vor dem Bad soll man sich ausziehen. Kollokation: die Jacke ausziehen ausziehen V. (Grundstufe) seine Wohnung oder sein… … Extremes Deutsch
Aus — Aus, eine Partikel, welche denjenigen Ort bezeichnet, in dessen Innern eine Bewegung oder Handlung ihren Anfang nimmt, und welche in einer doppelten Gattung üblich ist. I. Als eine Präposition, welche die dritte Endung nach sich erfordert; und da … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausziehen — ausziehen, zieht aus, zog aus, hat/ist ausgezogen 1. Willst du den Mantel nicht ausziehen? 2. Der Arzt möchte Sie untersuchen. Bitte ziehen Sie sich aus. 3. Müllers sind schon vor vier Wochen ausgezogen … Deutsch-Test für Zuwanderer
Ausziehen — Ausziehen, 1) (Chem.), Extractio), aus einem Körper, der verschiedenartige Stoffe enthält, in einer übergossenen Flüssigkeit das aufnehmen, was diese, als Auflösungsmittel dafür, in sich aufnehmen kann; unterscheidet sich dadurch von Auflösung,… … Pierer's Universal-Lexikon
ausziehen — aus|zie|hen ; sich ausziehen … Die deutsche Rechtschreibung
ausziehen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • abnehmen • ablegen Bsp.: • Er zog seinen Hut (oder: nahm den Hut ab). • Wann ziehst du aus? … Deutsch Wörterbuch
ausziehen — Sich nicht eher (früher) ausziehen, als man sich schlafen legt (bis man schlafen geht): sein Vermögen nicht vor seinem Tod aus den Händen geben.{{ppd}} Jemanden bis aufs Hemd ausziehen: ihn ausplündern, ⇨ Hemd.{{ppd}} Den alten Adam… … Das Wörterbuch der Idiome
Ausziehen — 1. Dreimal ausgezogen, ist einmal abgebrannt. Frz.: Trois déménagements valent un incendie. 2. Ek tein mek nich eer uth, as bet (bet dat) ek nah bedde gaae. – Schambach, 22. Die Kinder finden es nur zu oft lästig, ihre alten und schwachen Aeltern … Deutsches Sprichwörter-Lexikon